Thursday, September 10, 2009

Piosenka hiszpanska - Shakira - Tortura

Alejandro Sanz:
Ay payita mía /Moja pioseneczko/
Guárdate la poesía /Zachowaj poezję
Guárdate la alegría pa'ti /Zachowaj radość dla siebie/

Dame,dame,damelo,oh /daj mi, daj mi, daj mi to, oo/

Shakira:
No pido que todos los días sean de sol /Nie proszę by każdy dzień był pełen słońca/
No pido que todos los viernes sean de fiesta /Nie proszę o bale w każdy weekend/
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón /Nie chcę też byś wrócił błagając o wybaczenie/
Si lloras con los ojos secos /Jeśli płaczesz krokodylimi łzami/
Y hablando de ella. /I mówiąc ciągle o niej/

Ay amor me duele tanto /Ech, mój drogi, to tak bardzo boli/
(Alejandro Sanz)Me duele tanto /To tak bardzo boli/
(Shakira)Que te fueras sin decir a donde /Że odszedłeś nie mówiąc dokąd/
Ay amor, fue una tortura perderte.. /Aj kochany, to była dla mnie tortura, że cię straciłam/

Alejandro Sanz:
Yo se que no he sido un santo /Wiem, że nie byłem święty/
Pero lo puedo arreglar amor /Ale mogę to wszystko naprawić/

Shakira:
No solo de pan vive el hombre /Nie samym chlebem żyje człowiek/
Y no de excusas vivo yo. /A ja nie chce ciągle słyszeć tylko tłumaczeń/

Alejandro Sanz:
Solo de errores se aprende /Człowiek uczy się na błędach/
Y hoy se que es tuyo mi corazón /I dziś wiem, me serce należy do ciebie/

Shakira:
Mejor te guardas todo eso /Lepiej zachowaj Te słowa/
A otro perro con ese hueso /"Dla innej naiwnej" (trzymaj te kosc dla innego psa)/
Y nos decimos adiós / I powiedzmy sobie do widzenia/

Alejandro Sanz:Esto es otra vez esto es otraves no../ale to innym razem...../

Shakira:
No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal /Nie mogę żądać by zima przebaczyła kwiatom róży/
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras /Nie mogę żądać by na wierzbie rosły gruszki/
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal /Nie mogę żądać wieczności od zwykłego śmiertelnika/
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas /I rzucać perły miedzy wieprze/

Alejandro Sanz:
Ay amor me duele tanto /Ech, moja droga, to tak bardzo boli/
Me duele tanto /To tak bardzo boli/
Que no creas más en mis promesas /Że już nie wierzysz moim obietnicom/
Ay amor (Shakira) /Ech moj kochany/
es una tortura (Alejandro Sanz) /To tortura/
perderte (Shakira) /Że cię tracę/

Alejandro Sanz:
Yo se que no he sido un santo /Wiem, że nie byłem święty/
Pero lo puedo arreglar amor /Ale mogę to wszystko naprawić/

Shakira:
No solo de pan vive el hombre /Nie samym chlebem żyje człowiek/
Y no de excusas vivo yo. /A ja nie chce ciągle słyszeć tylko tłumaczeń/

Alejandro Sanz:
Solo de errores se aprende /Człowiek uczy się na błędach/
Y hoy se que es tuyo mi corazón /i dzis wiem ze do Ciebie nalezy me serce/

Shakira:
Mejor te guardas todo eso /Lepiej zachowaj Te słowa, dla innej naiwnej/
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adiós /i powiedzmy sobie 'do widzenia'/

Alejandro Sanz:
No te bajes, no te rajes /Nie zostawiaj mnie, nie wylamuj sie,/
Oye negrita mira, no te rajes /Słuchaj moja słodka, nie wycofuj się/
De lunes a viernes tienes mi amor /Od poniedziałku do piątku jestem twój/
Déjame el sábado a mi que es mejor /Zostaw mi sobotę, tak będzie najlepiej/
Oye mi negra no me castigues más /Przestań już mnie karać moja czarnulko/
Porque allá afuera sin ti no tengo paz /Bo tam na zewnątrz bez ciebie nie mogę już żyć/
Yo solo soy un hombre arrepentido /Teraz jestem skruszony/
Soy como el ave que vuelve a su nido /I jak ptak wracam do gniazda/

Yo se que no he sido un santo /Wiem, że nie byłem święty /
y es que no estoy hecho de cartón (I że nie jestem ze skały)/

Shakira:
No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo.

Alejandro Sanz:
Solo de errores se aprende
Y hoy se que es tuyo mi corazón

Shakira:
Ay ay ay ay yai yai /aj aj.../
Ay, todo lo que he hecho por ti /Wszystko co zrobiłam dla ciebie/
Fue una tortura perderte /To była tortura stracić cię/
Y me duele tanto que sea asi /Bardzo mnie boli, że tak się stało/
Sigue llorando perdón /Przepraszaj mnie nadal płacząc/
Yo... yo no voy /Ja nie będę za tobą płakać/
A llorar por ti ...

Tuesday, September 1, 2009

Piosenka hiszpańska - Chambao - Ahi estas tu.

Teledysk

Dejate llevar, por las sensaciones /Zagub sie zupełnie z powodu uczuć/
Que no ocupen en tu via (1), malas pasiones /Niech złe boleści nie zajmują Twojego życia/

Esa pregunta que te haces sin responder /To pytanie ktore sobie zadajesz bez odpowiadania/
Dentro de ti está la respuesta para saber /Odpowiedz jest wewnatrz ciebie (zeby wiedziec) /
Tu eres el que decide el camino a escoger /Ty jestes tym, ktory decyduje jaka droge wybrac/
Hay muchas cosas buenas y malas, elige bien /Jest duzo rzeczy dobrych jak i złych, wybierz dobrze/
Que tu futuro se forma a base de decisiones /Twoja przyszlosc ksztaltuje sie na tych decyzjach/
Y queremos alegrarte con estas canciones /I chcemy Cie uszczesliwic tymi piosenkami/

Y ahí estás tú, tú... /A ty jestes tam/

Y es que yo canto porque a mi me gusta cantar /I chodzi o to ze spiewam, bo lubie spiewac/
También tú bailas porque a ti te gusta bailar, tú... /A ty tez tanczysz, bo lubisz tanczyc (ty)/
Y es que yo canto porque a ti te gusta escuchar /I chodzi o to ze spiewam, bo lubisz sluchac/
lo que yo canto porque así se puede bailar, tú... /to co spiewam, bo w ten sposob jest mozliwe tanczenie... ty (twoje)/

Estribillo /Refren/
Y ahí estás tú /A ty jestes tam/
Y a mi me gusta como bailas, tú.../I lubie sposob w jaki tanczysz/
Tú a bailar, tú a bailar /A ty do tanca, do tanca/

Y ahí estás tú, tú... /A ty jestes tam, ty/
Y a mi me gusta como te mueves, tú... /I lubie sposob w jaki sie poruszasz/
Tú a bailar, tú a bailar /A ty do tanca, do tanca/

Canto por el día, y en mañanas de alegría /Spiewam za dnia i radosnymi porankami
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta /Spiewaj ze mną ,jesli chcesz ze mna spiewaj/
Canto por las noches, cuando el lorenzo (2) se esconde /Spiewam nocami kiedy "El Lorenzo" sie ukrywa (słonce)/
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta /Spiewaj ze mną ,jesli chcesz ze mna spiewaj/
Canto pa' los pobres que temprano se levantan /Spiewam dla biednych, ktorzy wstaja wczesnie rano/
Canta tú conmigo si quieres conmigo canta /Spiewaj ze mną ,jesli chcesz ze mna spiewaj/


Estribillo

(1) powinno byc vida = życie (Andaluzyjczycy łykają przedostatnie d - i nie tylko to)
(2) Lorenzo (Wawrzyniec) to imie dane słońcu. Prawdopodobnie pochodzi to z dzieciecej piosenki: El sol se llama Lorenzo, la luna Catalina....
(Słońce ma na imie Lorenzo, ksiezyc - Catalina...). TO BYLO NAJTRUDNIEJSZE CHYBA !!!